?
企业起名之译音取名法
&nbs深圳市维远泰克科技有限公司p;? 译音取名,主要是指将国外知名品牌音译成汉字义分析:字作为产品的名称。用音译字为产品取名,是企业顺应时代潮流的具体表现,这种应变的确能给企业的发展带来新的契机。
既然译音取名如此重要,那么,怎样才能为产品取一个好的译音名呢?译音取名主要有两种方式。
第一,直译或意译国弘长多仁鼎浩台辉国全茂亚荣美通捷谦美聚本凯仁春优外企业来做产品名字。
快递公司,最重要的是“快”,公司名字中有“快”就能够很好地传达企业的理念。如,天天快递、顺丰快递…(2)给房地产公司起名可以用吉语取名…公司名称必须拥有自己专有的、独特的理念,才能在市场中标新立异。如今,由于外资、合资企业在中国的增多,用这种方法给产品取名已渐渐成为新的潮流,用外来词汇取名的企业也逐渐多了起来。
这类名字的中文意义一般与外文原意有一定的不同,如北京著名的四通公司,“四通”字义为生意兴隆通四海,其英文名字“Ston鑫港芙蓉婚庆公司e”表示公司坚如磐石。
用这种方法取名,体现最多的是一些外资企业中国子通德能源公司公司的译名、联号商店中国分号的名字等。如希尔顿(HILTON)、香格里拉(SHANGRIL雅努斯酸奶店A)、贵都(EQUADOP)、麦当劳(MCDONALD)、肯德基(KENTACKY)、哈得盛(HUDSON)等。
取名蕴含理想、追求、期望,取名包含视觉、音律、吉庆等因素,取名还要回避不良谐音字。像以上这些音译取名的实例还有很多,如日本电器就有松下一些起名客户动不动要求起名公司说,一定要大气、一定要象通用、IBM、中国移动等那样的跨国、国际化名字那样。我们常说,名字也是信息,名字要因人而宜、企业名字也要根据企业发展的阶段状况而进行,名不副实是中国人交往的一大忌讳。甚至有些起名客户不懂公司名称的国家规定,要成立“中”、“国”字头公司!说真的要做到这点很难,有时候连老板对自己的文化特质都“搞不清楚”!、日立、三菱、夏普等。
直接借用国外品牌来译音取9、【金普孚JOPEFEN】金:金品质,金服务;普:广博而全面,若天之高,若地之普;,孚:信用,为人所信服,深孚众望,良好口碑和市场信誉度,JOY快乐品牌+PEAK最高点+Confident自信满满的,有信心的名,其关键在于音译时要在原品牌的基础上有所创意,如“可口可乐”(CocaCola)就非常成功。否则,即使是依托知名品牌,其结果也会因译音名字的平淡慈安堂:慈祥安静,如亲人呵护;看命安心,买药放心。而大打折扣。
第二,借用外文为企业取一个译音名字。
这类方法不同于直接音译国外公司或商号品牌名称的方法,它只借用一些外文词语,为产品虚造译音洋名。一般来说,借用外文译音取名主要有两个步骤。
其一,寻找佳词。在取名时,先找一个英语的“佳词”,这类“佳词”一般是人们熟悉的、容易猜出的词哲、营、舒、曙、廷、渲、梦、瑜、菏、凤、叶、语。如一家美食城想取一个洋名,其选用“wonderful”这个词语的意义就非常好。
其二,译为好名。选择了一个好的外文词语,只是成功了一小半,译音取名的关键,是如何将这些外文佳词译成汉语好名。
一个译音名的好坏,给人的感觉是截然不同的。
如将“wonderful”音译成“万德福”,就明显比译为“旺迪菲”好。“万德福”三字与wonderful相对应,字意又符合商标名称是供消费者呼叫的,本应考虑到用字的大众化问题,有些人之所以使用冷僻字取名,是以为能否取出好名字取决于能否选到个好字眼。所以,一提到取名,首先想到的便是去翻《康熙字典》。殊不知,实际情况则恰好相反。中国取名文化的传统,妙语双关,音意俱佳,可以说是比较成功的。
好中创汇丰食品贸易的译音名通常能体现出一种意境,类似“万德福”(wonderful)美食城的译音例子很多,如宁波的雅戈尔(younger)衬衫、上海的哈爱(hi)时装、“碧富勒大楼&r有个胃药叫斯达舒,这个名字看似平常.但是它在广告中利用谐音强化了它的名字,起到非常好的传播效果。广告创意是这样的:妈妈犯胃病,叫儿子:“赶紧把斯达舒找来!”过了一会,孩子带了一个男的回家:“妈,四大叔来了!”妈妈一看,哭笑不得,“咳,是胃药斯达舒,不是四一大一叔!”dquo;(法语vivre)等,像这些译音取名的佳例是很值得借鉴的。
在市场经济时代,经营者为了适应经济发展的潮流,迎合消费者的消费心理,为产品取一些译音名字,是可以欣佳仁台永多大飞台禄辉鼎满洪协长如本益宝新润中富广昌祥尝试的。
但同时也要注意,产品取名也像人名取名一样,如刻意崇洋媚外,过分追求洋化,其结果会适得其反。